
大寶伏藏TD1002ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ལས༔ ཡི་གེ་དྲུག་པའི་ལས་བྱང་གསང་བ་གཅིག་འགྲུབ་ཅེས་ཨཱརྱ་སཱ་ལེའི་ཐུགས་དམ་དྲིལ་བའི་སྙིང་ཆོས་བཞུགས་སོ༔ དགོངས་འདུས་ཡིག་དྲུག །ལས་བྱང་།
26-23-1a
༄༅། །ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ལས༔ ཡི་གེ་དྲུག་པའི་ལས་བྱང་གསང་བ་གཅིག་འགྲུབ་ཅེས་ཨཱརྱ་སཱ་ལེའི་ཐུགས་དམ་དྲིལ་བའི་སྙིང་ཆོས་བཞུགས་སོ༔ དགོངས་འདུས་ཡིག་དྲུག །ལས་བྱང་།
༁ྃ༔ ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ལས༔ ཡི་གེ་དྲུག་པའི་ལས་བྱང་གསང་བ་གཅིག་འགྲུབ་ཅེས་ཨཱརྱ་སཱ་ལེའི་ཐུགས་དམ་དྲིལ་བའི་སྙིང་ཆོས་བཞུགས་སོ༔ 
26-23-1b
ཐུགས་དམ་གསང་བའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ལས༔ ཡི་གེ་དྲུག་པའི་གདམས་པ་རྟ་མཆོག་རོལ་པའི་རྒྱུན་ཁྱེར་ལས་བྱང་གསང་བ་གཅིག་འགྲུབ་བསྟན་པ་ནི༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ལ༔ སྐུ་གསུམ་ལས་བྱང་གསང་བ་གཅིག་འགྲུབ་པ༔ པདྨ་སཾ་བྷ་བདག་གིས་གདམས་ནས་སྦས༔ མ་འོངས་བུ་ཡི་ལག་ཏུ་འབྱུང་བར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྔོན་འགྲོ་ཕྱིར་བསྒྱུར་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བྱ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་པ་གཏོར་ཚོགས་རྒྱས་པར་བཤམ༔ རང་ཉིད་བདེ་བའི་གདན་ལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་འདུག༔ སྐྱབས་ཡུལ་སྐུ་གསུམ་མདུན་དུ་དམིགས་པར་བྱ༔ ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་སྐུ་གསུམ་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཞེས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ༔ ན་མོ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ༔ ནིརྨ་ཀཱ་ཡ༔ སཾ་བྷོ་ཀཱ་ཡ༔ ཨཱ་བྷེ་ཤ་ཡ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་༔ ཞེས་བྱིན་དབབ༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཙ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཧོ༔ མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ༔ དེ་ནས་དངོས་གཞི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་རང་བཞིན་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ 
26-23-2a
ཀུན་སྣང་འགྲོ་ལ་ཁྱབ་པ་སྙིང་རྗེའི་མདངས༔ རྒྱུ་ཡི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་གཞལ་ཡས་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་དབུས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ མཚན་ཉིད་ཀུན་རྫོགས་དབུས་སུ་པད་ཟླའི་གདན༔ འགགས་མེད་རང་སྣང་པད་ཉི་དགྲ་བགེགས་སྟེང་༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཡེ་ཤེས་དབང་གི་སྐུ༔ འབར་བའི་མེ་འདྲ་ཡེ་ཤེས་འཕྲོ་ཞིང་བརྗིད༔ ཞལ་གཅིག་ཁྲོ་གཉེར་སྨིན་འཁྱུགས་རྫི་སྨར་བསྐྱོད༔ ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་དམར་གྱེན་དུ་གཡོ༔ ཞལ་ནས་ཁྲག་འཛག་དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་འབར༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་དབྱུག་དར་དཔྱང་གདེངས༔ གཡོན་པས་ཐུགས་ཀར་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་༔ དབུ་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་འཚེར་ཞིང་རྔམ༔ ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་རློ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1002，依怙主意集马王舞动中，六字明咒事业仪轨，成就唯一秘密，阿雅萨雷心髓法类安住于此。
意集六字，事业仪轨。
依怙主意集马王舞动中，六字明咒事业仪轨，成就唯一秘密，阿雅萨雷心髓法类安住于此。
依怙主意集马王舞动中，六字明咒事业仪轨，成就唯一秘密，阿雅萨雷心髓法类安住于此。
一心恭敬顶礼，本尊秘密坛城众。
依怙主意集马王舞动中，六字明咒之口诀，马王舞动之日常行持仪轨，成就唯一秘密之教言：
唉玛吙！
具足业与缘分之补特伽罗，身语意三门事业仪轨，成就唯一秘密。
莲花生我已口传并封藏，愿未来交付于具缘之子。
萨玛雅！
印印印！
先行回遮，调伏障碍。
坛城宝瓶，朵玛会供，广为陈设。
自身安住于舒适之座，结跏趺坐。
皈依境，身语意三门，于前方观想。
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：大悲心）！
诸佛总集，成就三身之本尊。
对二利究竟者，吾等恭敬皈依。
为令众生获得圆满正觉果位。
以慈悲心发起殊胜菩提心。
如是皈依发心。
皈依自性身（梵文：Namo Dharmakāya），皈依化身（梵文：Nirmāṇakāya），皈依报身（梵文：Saṃbhogakāya）。
阿贝夏亚 吽 吽（梵文：Āveśaya Hūṃ Hūṃ）！
如是祈请加持。
玛哈 萨瓦 普杂 嘎纳 扎卡 吽（梵文：Mahā Sarva Pūjā Gaṇa Cakra Hūṃ）！
供养，加持。
之后正行，三三摩地：
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：大悲心）！
法界自性，本性空性之中。
周遍显现，普利有情大悲颜。
自因舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：大悲心）字放光芒。
观想五大次第累积之宫殿：
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：大悲心）！
五大次第累积，于防护轮中央。
五智所成，圆满庄严之宫殿。
一切功德圆满，中央莲花月轮座。
无碍自显，莲花日月，仇敌魔障之上。
马头明王（梵文：Hayagrīva），智慧自在身。
如火炽燃，智慧光芒万丈。
一面怒容，眉颦蹙，眼斜视。
卷舌龇牙，红眼向上翻。
口中滴血，红黄发髻燃烧。
右手金刚杵，颅杖，绸带飘扬。
左手当胸，颅碗盛满甘露。
头顶马首，碧绿闪耀，威猛可怖。
骷髅顶饰，人皮披肩。

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1002, From the Play of Hayagriva, Embodiment of the Yidam's Intentions, The Six-Syllable Mantra's Action Ritual, Accomplishing the One Secret, The Heart Essence Dharma of Arya Sale's Sealed Commitment Resides Here.
Intentions Embodied in Six Syllables, Action Ritual.
From the Play of Hayagriva, Embodiment of the Yidam's Intentions, The Six-Syllable Mantra's Action Ritual, Accomplishing the One Secret, The Heart Essence Dharma of Arya Sale's Sealed Commitment Resides Here.
From the Play of Hayagriva, Embodiment of the Yidam's Intentions, The Six-Syllable Mantra's Action Ritual, Accomplishing the One Secret, The Heart Essence Dharma of Arya Sale's Sealed Commitment Resides Here.
Homage to the Secret Assembly of Deities, With Single-Pointed Devotion.
From the Play of Hayagriva, Embodiment of the Yidam's Intentions, The Instructions on the Six-Syllable Mantra, The Daily Practice Ritual of the Play of Hayagriva, The Teaching on Accomplishing the One Secret:
Emaho!
For the Individual Endowed with Karma and Fortune, The Action Ritual of the Three Kayas, Accomplishing the One Secret.
Padmasambhava, I have Instructed and Concealed it, May it Appear in the Hands of a Son in the Future.
Samaya!
Gya Gya Gya!
Preliminary Reversal, Command to the Obstructors.
Mandala, Vase, Torma Assembly, Arrange Extensively.
Oneself, Sit in Vajra Posture on a Comfortable Seat.
The Refuge Field, the Three Kayas, Visualize in Front.
Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Great Compassion)!
The Embodiment of All Sugatas, the Deity Accomplishing the Three Kayas.
To Those Who Have Perfected the Two Benefits, We Take Refuge.
In Order to Attain Perfect Enlightenment for All Beings.
With Love and Compassion, Generate the Supreme Bodhicitta.
Thus, Take Refuge and Generate Bodhicitta.
Namo Dharmakāya (Sanskrit: Namo Dharmakāya), Namo Nirmāṇakāya (Sanskrit: Namo Nirmāṇakāya), Namo Saṃbhogakāya (Sanskrit: Namo Saṃbhogakāya).
Āveśaya Hūṃ Hūṃ (Sanskrit: Āveśaya Hūṃ Hūṃ)!
Thus, Bestow Blessings.
Mahā Sarva Pūjā Gaṇa Cakra Hūṃ (Sanskrit: Mahā Sarva Pūjā Gaṇa Cakra Hūṃ)!
Offerings, Blessings.
Then, the Main Practice, the Three Samadhis:
Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Great Compassion)!
From the Nature of Reality, Within the Nature of Emptiness.
The Radiance of Compassion, Pervading All Appearances and Beings.
From the Seed Syllable Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Great Compassion), Light Emanates.
Visualize the Palace, Layered with the Elements:
Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Great Compassion)!
Layered with the Elements, In the Center of the Protective Wheel.
A Palace Made of the Five Wisdoms, Complete with All Qualities.
Perfect in Every Aspect, In the Center, a Lotus and Moon Cushion.
Unobstructed Self-Appearance, On Top of the Lotus, Sun, Enemies, and Obstructors.
Hayagriva (Sanskrit: Hayagrīva), the Body of Wisdom and Power.
Like Blazing Fire, Radiating and Majestic with Wisdom.
One Face, Wrathful Expression, Frowning Eyebrows, Slanting Eyes.
Tongue Rolled, Teeth Gnashing, Red Eyes Rolling Upward.
Blood Dripping from the Mouth, Reddish-Yellow Hair Burning.
Right Hand Holds a Vajra, Skull Staff, Silk Banner Hanging.
Left Hand at the Heart, Skull Cup Filled with Nectar.
A Green Horse Head Adorning the Crown, Gleaming and Terrifying.
Skull Ornaments, Human Skin Shawl.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པའི་དོ་ཤལ་དང་༔ སྟག་ཤམ་གླང་གོས་སྦྲུལ་ཆུན་གཡང་གཞིར་བཅས༔ གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་རྒྱན་ལྡན་གར་དགུར་འགྱིང་༔ གཡོན་ནས་འཁྲིལ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དམར༔ ཁྲོ་ཚུལ་ཆགས་བཅས་ཐོད་སྐམ་རིན་ཆེན་དང་༔ རུས་པས་བརྒྱན་ཅིང་གྲི་ཐོད་ཡབ་ལ་འཁྱུད༔ མེ་ལོང་དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁའི་
26-23-2b
སྒྲ་འཁྲོལ་ཞིང་༔ གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་ཕག་ཞལ་སྐྲ་གྲོལ་བ༔ སྒྱུ་མ་འཇའ་ཚོན་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའི་ངང་༔ སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུ་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་གསལ༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་སྟེང་འོད་ཀློང་དུ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་སྣང་མཐའ་ཡས༔ ཆགས་བྲལ་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་མདངས༔ དོན་དམ་ཞལ་གཅིག་ཐབས་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཟུང་༔ མཐའ་གཉིས་མི་གནས་མཉམ་གཞག་སྐྱིལ་ཀྲུང་རྒྱ༔ སྐུ་ནི་མཐའ་བྲལ་གཙུག་ཏོར་བལྟར་མི་མངོན༔ འགྲོ་ལ་མཆོག་སྩོལ་ལྷུང་བཟེད་བདུད་རྩིས་བཀང་༔ རྣམ་དག་ཁྲིམས་ལྡན་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་གསོལ༔ བདག་གཞན་དོན་རྫོགས་མཚན་དཔེ་ལྡན་པར་བསྒོམ༔ སྤྱི་བོར་རྗེ་བཙུན་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ༔ རྡོ་རྗེ་བྷནྡྷ་ཐབས་ཤེས་ཕྱག་རྒྱར་གསལ༔ པཎ་ཞུ་རྣ་རིང་ཆོས་གོས་ཐང་ཤམ་གསོལ༔ དམར་སྨུག་མདངས་ལྡན་གཟི་བརྗིད་འབར་བར་གསལ༔ ལྟེ་བར་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་བདེ་དྲོད་ལས༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ གདན་དང་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་རྫོགས་སྐུ་རུ་གསལ༔ དེ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧྲཱི༔ གནས་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ནི༔ 
26-23-3a
དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དངོས༔ བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་འདུས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ དབང་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་འོད་དཔག་མེད་པ་དང་༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་རྗེ༔ རྟ་གདོང་ཕྱག་རྒྱའི་ཚུལ་གྱིས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ དབང་གི་རྟ་སྐད་འཚེར་ཞིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དེ་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཞིང་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཡེ་ནས་བདག་དང་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ རང་བྱུང་རང་གསལ་ངང་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ བདེ་གཤེགས་སྐུ་གསུམ་དོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ སྒོ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ འཁོར་དང་མྱང་འདས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡི༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་དང་༔ རེག་བྱ་ཆོས་སོགས་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲུལ༔ ཚོགས་དང་སྨན་རཀ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བསྟོད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་འདུས་པའི་ལྷ༔ མཉེན་ལྕུག་འཁྲིལ་ལྡེམ་གཞོན་ཚུལ་གར་དགུར་ལྡན༔ སྙན་འཚེར་འུར་ཆོམ་གསེང་བག་གད་རྒྱངས་ཅན༔ ཐུགས་རྗེ་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད༔ བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿཡིག་ལས༔ 
26-23-3b
གསང་སྔགས་སྙིང་པོ་བར་མེད་འདུ་ཞིང་འཕྲོ༔ བདག་གཞན་དོན་བྱས་ཡི་གེ་དྲུག་མ་བཟླ༔ ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི

【现代汉语翻译】
佩戴人骨项链，虎皮裙、牛皮裙、蛇索作为庄严饰品，右腿弯曲，左腿伸展，以各种姿态优雅起舞，左侧环抱着红色金刚亥母（Vajravarahi），以愤怒而充满欲望的姿态，手持颅碗和珍宝，以骨饰庄严，挥舞着钺刀拥抱明妃，摇动着明镜和铃铛，发出悦耳的声音，右腿伸展，左腿弯曲，猪面朝天，头发散乱，如幻如虹，如水中月，显现空性，本尊明观无二智慧，于心间莲花月轮之上的光明中，显现汇集三世诸佛的光明无量寿佛（Amitabha），无贪著，身色如红莲宝（Padmaraga）般光彩夺目，胜义谛显现一面，方便智慧具足双运，不住二边，安住于平等性之禅定坐姿，身无边际，顶髻不可见，赐予众生殊胜成就，手持满盛甘露之钵，身着清净具足戒律之三法衣，观想自他二利圆满具足相好。
于头顶观想至尊莲花生大士（Padmasambhava），显现金刚持（Vajradhara）与明妃双运之姿，头戴班智达帽，长耳垂肩，身着法衣和唐装，身色红润，光彩夺目，于脐间观想拙火，由智慧之乐暖中，显现秘密智慧空行母坛城，自性任运成就，三根本本尊众，座垫和法器圆满显现。
然后迎请： ཧྲཱིཿ （藏文，श्री，śrī，吉祥）三处身语意之种子字，白色、红色、蓝色，乃金刚三身之本体，汇集一切如来之光芒，以大自在天众、无量光佛（Amitabha）和秘密智慧莲师（Padmasambhava），以马头金刚（Hayagriva）手印之姿迎请，以威猛马鸣声迎请降临。 ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ （藏文，，，，jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，迎请融入）然后祈请安住并顶礼： ཧྲཱིཿ （藏文，श्री，śrī，吉祥）本来与我无二之智慧本尊，祈请安住于自生自显之状态中，对如来三身之真实本尊众，以身语意无离无合而顶礼。
供养： ཧྲཱིཿ （藏文，श्री，śrī，吉祥）对轮回与涅槃、内外密之，内外密之供养，化现充满虚空之色、声、香、味、触、法等，献上会供、朵玛之供养，赞颂： ཧྲཱིཿ （藏文，श्री，śrī，吉祥）赞颂汇集三世诸佛三身之本尊，以柔软婀娜之姿，展现各种优雅舞姿，以悦耳动听之声音，赞颂慈悲永不断绝之圣众。
念诵： 于心间日月之上，由 ཧྲཱིཿ （藏文，श्री，śrī，吉祥）字中，无间断地念诵秘密心咒，成就自他二利，念诵六字真言： ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱིཿ （藏文，嗡 诃 雅 智）

【English Translation】
Adorned with a necklace of human bones, a tiger skin skirt, a bull hide garment, and a serpent rope as ornaments, with the right leg bent and the left leg extended, gracefully dancing in various postures, embracing the red Vajravarahi from the left, with an angry and desirous demeanor, holding a skull cup and jewels, adorned with bone ornaments, wielding a curved knife and embracing a consort, shaking a mirror and bell, producing pleasant sounds, with the right leg extended and the left leg bent, the pig face turned upwards, hair disheveled, like an illusion, a rainbow, like the moon in water, manifesting emptiness, the deity clearly visualizing non-dual wisdom, in the light above the lotus and moon disc in the heart, manifesting Amitabha, the embodiment of all Buddhas of the three times, without attachment, the body color radiant like a Padmaraga ruby, the ultimate truth manifesting one face, skillful means and wisdom united, not abiding in the two extremes, abiding in the meditative posture of equanimity, the body boundless, the crown invisible, bestowing supreme accomplishments upon beings, holding a bowl filled with nectar, wearing the three pure monastic robes that uphold the precepts, contemplating oneself and others as possessing the complete marks and signs.
Visualize above the crown of the head the venerable Padmasambhava, manifesting in union with Vajradhara and his consort, wearing a pandita hat, with long earlobes, wearing Dharma robes and a Tang suit, the body color reddish-brown, radiant and blazing with glory, visualize the inner heat (tummo) at the navel, from the bliss-warmth of wisdom, manifesting the mandala of secret wisdom dakinis, spontaneously accomplished, the assembly of the three roots deities, the seats and implements fully manifest in the body.
Then, invite: ཧྲཱིཿ (Tibetan, श्री, śrī, auspicious) The seed syllables of the three places of body, speech, and mind, white, red, and blue, are the essence of the three vajras, the light rays that gather all the Sugatas, invite with the powerful assembly of deities, Amitabha, and the secret wisdom Guru Rinpoche, in the posture of Hayagriva's mudra, with the fierce neighing of a horse, requesting them to come. ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, meaning: invite and merge) Then, request them to abide and prostrate: ཧྲཱིཿ (Tibetan, श्री, śrī, auspicious) The wisdom deity who is originally non-dual with me, please abide in the state of self-arising and self-illuminating, to the assembly of the true deities of the three bodies of the Sugatas, prostrate with body, speech, and mind inseparable.
Offer: ཧྲཱིཿ (Tibetan, श्री, śrī, auspicious) To samsara and nirvana, inner and outer secrets, the inner and outer secret offerings, transforming forms, sounds, smells, tastes, textures, and dharmas to fill the sky, offering the tsok and torma offerings, praise: ཧྲཱིཿ (Tibetan, श्री, śrī, auspicious) Praise the deity who embodies the three bodies of the Buddhas of the three times, with a soft and graceful posture, displaying various elegant dances, with pleasant and melodious sounds, praise the assembly of compassion that never ceases.
Recitation: Above the sun and moon in the heart, from the syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, श्री, śrī, auspicious), continuously recite the secret mantra, accomplishing the benefit of oneself and others, recite the six-syllable mantra: ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱིཿ (Tibetan, Om Haya Gri)

--------------------------------------------------------------------------------

་ཝ་ཧཱུྃ༔ གྲགས་སྟོང་སོ་མ་མ་ཡེངས་བྱེ་བ་བཟླ༔ རྒྱུན་དུ་ཡི་དམ་བྱས་ན་ལྷ་རུ་འགྱུར༔ སྐབས་སུ་སྙིང་པོ་ཧྲཱིཿབཟླས་ཁྱེར་སོ་བྱ༔ རང་ལུས་ལྷ་ལ་སྒྲ་གྲགས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ དྲན་རྟོག་སྐུ་ལྔ་ཏིང་འཛིན་རྒྱ་མཚོར་གསལ༔ དེ་ནས་ཚོགས་མཆོད་ནི༔ ཧྲཱི༔ སྐོང་རྫས་ཚོགས་ཀྱི་མ་དག་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས༔ ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བཤགས་བསྟབ་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་འདིར་བྱོན་ཚོགས་ལ་རོལ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བས་ཚོགས་ཕུད་ཡར་བཞེས་ཤིག༔ ཟག་མེད་ག་ཎ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ བག་ཆགས་འཁོར་བའི་དགྲ་བགེགས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་དྲང་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྒྲུབ་པའི་མཆེད་དང་ལྕམ༔ འདོད་ཡོན་མ་སྤངས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་དུ་བཞེས༔ ལན་འདེབས་པ་ནི༔ ཧྲཱིཿཧོ༔ བདག་དང་དབྱེར་མེད་རྩ་གསུམ་དོན་གྱི་ལྷ༔ ཟག་མེད་བདེ་བའི་ཞལ་ཟས་ཚོགས་སུ་རོལ༔ མ་ནུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྨོན་ལམ་བཏབ༔ དེ་ནས་ལྷག་མ་བྱ་བ་ནི༔ ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སོགས་ཀྱི་སྔགས་དང་
26-23-4a
ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་ལ༔ ཧྲཱིཿབྷྱོ༔ རང་ངོ་མ་ཤེས་རྟོག་འཁྱམས་སྒྲིབ་ཅན་ཀུན༔ ཕུད་དང་དཔལ་གྱི་ཕ་འབབ་ལོངས་སྤྱོད་རོལ༔ གསང་སྔགས་བསྟན་དགྲ་ཁ་ཡི་ཟ་སྐལ་གྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵ་བྷཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ བསྐུལ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐབས་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དབྱིངས་རིག་ཀ་དག་རིག་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་སྐུ་གསུམ་ཀློང་དུ་སྒྲོལ༔ མ་རིག་རྣམ་རྟོག་སྐྱེ་མེད་ངང་དུ་ཟློག༔ སྭ་བྷཱ་ཝ་ཕཊ༔ ཆད་མདོ་བརྟན་སྐྱོང་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཐོག་མེད་དུས་དང་ད་ལྟ་མ་འོངས་ཚེ༔ སྐུ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སྤྱན་སྔར་རང་མདངས་འཁོར༔ བརྗོད་བྲལ་བློ་འདས་ཆོས་འཁོར་རྟག་བསྐོར་ཚེ༔ རིག་རྩལ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཁས་བླངས་བཞིན༔ འཁོར་བ་རུ་ཟློག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སྒྲོལ་བའི༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་མ་མོ་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ རྟ་བྲོ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ གཉིས་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་མ་ལུས་གནོན་པའི་ཕྱིར༔ ཞི་ཁྲོའི་གར་ནི་
26-23-4b
འཁོར་འདས་དབྱིངས་སུ་སྒྱུར༔ ཀུན་རྫོབ་འཁྲུལ་པའི་གདོན་ཚོགས་ཐལ་བར་རློག༔ སརྦ་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་ནི༔ ཧྲཱི༔ འདུས་དང་འདུས་བྱས་ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་ཆོས༔ ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་རྒྱུར་བསྔོ་འོ༔ འཁོར་བར་གནས་པའི་མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཀུན༔ མ་ལུས་ཕྱམ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ གཤེགས་བསྡུ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བདག་དང་དམ་ཚིག་

【现代汉语翻译】
哇 吽 (Om Ah Hum)! 显空不离散，专注持诵百千万。
恒常观修本尊，终将化为本尊身。
间时持诵心咒 舍 (Hrih)，专注修持。
自身为本尊，音声为咒语之声。
忆念觉知五身，于定境之海中明晰显现。
此后是会供：舍 (Hrih)！
将不清净的会供物焚烧、抛掷、净化。
以三字加持，生起智慧：让 扬 康 (Ram Yam Kham)! 嗡 阿 吽 (Om Ah Hum)!
迎请、供养、忏悔、降伏：舍 (Hrih)！
祈请智慧本尊降临此处，享用会供。
祈请三根本诸佛享用殊胜会供。
以无漏甘露会供，圆满诸愿并忏悔。
将习气轮回的怨敌魔障降伏。
嘎纳 扎卡 普杂 霍 (gana chakra puja ho)!
对金刚上师的供养：舍 (Hrih)！
金刚上师，修行的道友和姐妹。
请享用不舍欲妙的受用庄严。
回应：舍 霍 (Hrih Ho)!
与我无别的三根本，真实义之本尊。
请享用无漏安乐的会供美食。
玛努 萨瓦 萨玛雅 班杂 资达 吽 (manu sarwa samaya benza zita hum)!
如此发愿。
之后是布施残食：以 阿 卡 罗 穆康 (akaromukham) 等咒语
以手印加持：舍 贝 (Hrih Bhyo)!
对于不识自性、于妄念中漂泊、具有遮障的一切众生。
请享用殊胜与光荣的食物。
对于违背密咒、敌对教法者，请享用你们的口食。
愿瑜伽士所托付的事业得以成就。
嗡 乌吉扎 巴林达 巴卡 巴卡雅 梭哈 (om uchchhishta balimta bhaksha bhakshaya svaha)!
祈请：吽 舍 (Hum Hrih)!
以方便智慧幻化的本尊，请从法界中升起。
祈请从法界智慧、原始清净的觉性中，忆持本誓。
将三毒怨敌魔障，解脱于三身之中。
将无明妄念，止息于无生之境。
梭巴瓦 帕 (svabhava phat)!
断除、守护、坚定：舍 (Hrih)!
于无始之时，以及现在和未来。
于三身善逝面前，自性光明轮转。
于不可言说、超离思维的法轮恒常转动之时。
如智慧空行母、护法所承诺的那样。
将轮回逆转，解脱于智慧法界。
为了成办事业，请诸护法母众。
不违背誓言，萨玛雅 (samaya)!
玛玛 约给尼 巴林达 卡嘿 (mama yogini balimta khahi)!
马舞：舍 (Hrih)!
于法界大智慧的虚空中。
为了镇压一切二取分别念。
寂静与忿怒的舞蹈
将轮涅转为法界。
将世俗错觉的鬼神摧毁。
萨瓦 斯瓦姆巴 亚 南 (sarva stwam bhaya nan)!
回向与祈愿：舍 (Hrih)!
所有聚合与非聚合的世俗与胜义之法。
全部回向于成就正觉。
愿所有处于轮回中的如母有情。
全部一同获得佛果。
遣送与收摄：舍 (Hrih)!
我与誓言

【English Translation】
WA HUM! (Om Ah Hum!) The union of appearance and emptiness, without distraction, recite billions of times.
If you continuously practice the Yidam (tutelary deity), you will transform into the deity.
Occasionally, recite the heart mantra HRIH, and maintain focus.
Your own body is the deity, the sound is the sound of the mantra.
Remember and realize the five Kayas (bodies of the Buddha), clearly manifest in the ocean of Samadhi (meditative absorption).
Then, the Tsok (gathering): HRIH!
Burn, cast away, and purify the impure substances of the Tsok.
Bless with the three syllables, generate wisdom: RAM YAM KHAM! OM AH HUM!
Invocation, offering, confession, subjugation: HRIH!
May the wisdom deities come here and enjoy the Tsok.
May the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini) and the victorious ones partake of the excellent Tsok.
Fill and confess with the uncontaminated Ganachakra (assembly circle).
Subjugate the enemies and obstacles of karmic imprints and Samsara (cyclic existence).
GANA CHAKRA PUJA HO!
Offering to the Vajra Master: HRIH!
Vajra Master, fellow practitioners and sisters.
Accept the desired objects without rejection, as ornaments of enjoyment.
Response: HRIH HO!
Inseparable from me, the Three Roots, the deity of true meaning.
Enjoy the uncontaminated bliss of the Tsok feast.
MANU SARWA SAMAYA BENZA ZITA HUM!
Thus, make aspirations.
Then, the offering of leftovers: with the mantra AKAROMUKHAM etc.
Bless with the Mudra (hand gesture): HRIH BHYO!
For all those who do not recognize their own nature, wander in thoughts, and are obscured.
Enjoy the excellent and glorious food.
For those who oppose the secret mantra and are enemies of the teachings, take your share of the mouth.
May the entrusted activities of the yogis be accomplished.
OM UCCHHISHTA BALIMTA BHAKSHA BHAKSHAYA SWAHA!
Urging: HUM HRIH!
Deities manifested through skillful means and wisdom, arise from the Dharmadhatu (realm of reality).
Urge the Thugdam (commitment) of the awareness of the pure Dharmadhatu.
Liberate the three poisons, enemies, and obstacles into the expanse of the three Kayas.
Reverse ignorance and conceptual thoughts into the unborn state.
SWA BHAVA PHAT!
Cutting, guarding, and stabilizing: HRIH!
In the beginningless time, and now and in the future.
In front of the Sugatas (Buddhas) of the three Kayas, the self-radiance revolves.
When the inexpressible, beyond-mind Dharmachakra (wheel of Dharma) is constantly turned.
As promised by the wisdom Dakinis and Damchen (bound by oath).
Reversing Samsara, liberating into the wisdom Dharmadhatu.
To accomplish the activities, the assembly of Mamos (powerful female deities) and Tertenmas (earth protectors).
Do not transgress the command and oath, SAMAYA!
MAMA YOGINI BALIMTA KHAHI!
Horse Dance: HRIH!
In the vast space of the Dharmadhatu's great wisdom.
To suppress all dualistic conceptualizations.
The dance of peace and wrath
Transforms Samsara and Nirvana into the Dharmadhatu.
Destroy the hordes of deluded spirits of conventional reality.
SARVA STWAMBHA YA NAN!
Dedication and Aspiration: HRIH!
All compounded and uncompounded conventional and ultimate Dharmas.
May all be dedicated to the cause of achieving great enlightenment.
May all sentient beings who have been our mothers, dwelling in Samsara.
All together attain Buddhahood.
Sending forth and gathering: HRIH!
Me and the Samaya (vow)

--------------------------------------------------------------------------------

ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ལྷ༔ ནམ་ཡང་མི་གཏོང་ཡུན་དུ་བསྟེན་པར་བགྱི༔ ཧྲཱིཿཡིག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དོན་ལ་བལྟ༔ སྟོང་གསལ་བརྗོད་བྲལ་རིག་སྐུ་མངོན་སུམ་མཐོང་༔ ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་ནི༔ ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་མི་འགྱུར་དོན་གྱི་ལྷ༔ ཞི་དང་ཁྲོ་གར་གསང་སྔགས་རང་སྒྲ་ཅན༔ ཐུགས་རྗེའི་མཁའ་ཁྱབ་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བདེ་ལེགས་སྩོལ༔ ཞེས་རྒྱས་པར་འདོད་ན་གཞུང་ལྟར་བྱ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་སོགས་ལས་རྗེས་སྤྱི་མཐུན་བྱ༔ ཞེས་རྩ་གསུམ་སྙིང་པོ་གཅིག་དྲིལ་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་བྱང་གི་རིམ་པ་ཨཱརྱ་སཱ་ལེའི་སྐྱེ་བ་བདུན་རྒྱུད་དུ་ཉམས་སུ་བླངས་པའི་རང་ཆོས་འདི་ཡང་མ་འོངས་ཐ་མའི་དུས་དེའི་ཆོས་སྤྱོད་ཀྱི་སྐལ་དུ་སྦས་པའོ༔ ཟབ་རྒྱ༔ །ཨྠྀི་།༔ གུ་ཧྱ༔ སྐུ་རྒྱ༔ གསུང་རྒྱ༔ ཐུགས་རྒྱ༔ བདག་རང་གི་ཆོས་སྐལ་ཡིན་འདྲ།། །།




【现代汉语翻译】
智慧无二之尊啊！我将永不舍弃，恒常依止。
观照ཧྲཱིཿ（藏文，种子字，hrīḥ，大悲）字，五种智慧之义。
空性光明，离言之觉性身，现量得见。
ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ （藏文， मंत्र，tiṣṭha vajra samaya hūṃ，安住金刚誓句吽）吉祥！
ཧྲཱིཿ（藏文，种子字，hrīḥ，大悲）！三身智慧，不变之义之尊啊！
寂静与忿怒之舞，密咒自声具足。
以慈悲遍布虚空之智慧坛城，
赐予三界众生一切安乐！
若欲广说，则如仪轨而行。
坛城收摄等，作后行共同之事。
如是三根本心要总集六字之修法仪轨次第，是圣者萨雷于七世中修持之自宗法，亦为未来末世之法行之缘分而隐藏。
甚深！印！
ཨྠྀི་（藏文， मंत्र，aṭhī，无义）！
秘密！身印！语印！意印！
此乃我自之法缘耶！

【English Translation】
O Wisdom, inseparable Lord! I will never abandon you, I will always rely on you.
Contemplate the meaning of the seed syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, seed syllable, hrīḥ, great compassion), the meaning of the five wisdoms.
Emptiness and clarity, the inexpressible awareness body, is directly seen.
ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, mantra, tiṣṭha vajra samaya hūṃ, abide vajra samaya hūṃ) Auspiciousness!
ཧྲཱིཿ (Tibetan, seed syllable, hrīḥ, great compassion)! The three bodies of wisdom, the unchanging meaning of the Lord!
The dance of peace and wrath, the secret mantra is full of its own sound.
With the mandala of wisdom that pervades the sky of compassion,
Grant all beings in the three realms all happiness!
If you want to speak in detail, then follow the ritual.
The collection of mandalas, etc., do the common things after the event.
Thus, the method of practicing the six-syllable mantra, which is the essence of the three roots, is the self-practice of the holy Sa Lei in the seven generations, and it is also hidden for the sake of the Dharma practice in the future.
Profound! Seal!
ཨྠྀི་ (Tibetan, mantra, aṭhī, meaningless)!
Secret! Body Mudra! Speech Mudra! Mind Mudra!
This is my own Dharma destiny!

--------------------------------------------------------------------------------

